不要以為作者在這里扯遠(yuǎn)了。 在英語(yǔ)里,Hack的本義就是“閑逛”或者“開(kāi)出租車(chē)”的意思。在后面再加個(gè)一個(gè)er,就表示“開(kāi)出租車(chē)兜風(fēng)的人”。這個(gè)詞語(yǔ)搬到網(wǎng)上以后,法語(yǔ)、德語(yǔ)、 西班牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)都直接采用“拿來(lái)主義”照搬套用,只有中文只能用漢字來(lái)表示,這就是我們今天稱之為的“黑客”。從中文的意思上看,好像給人以一種略帶 恐怖的感覺(jué),其實(shí)在英語(yǔ)中全然沒(méi)有這種感覺(jué),反而倒有一種輕松感。
可見(jiàn),人們對(duì)黑客所固有的偏見(jiàn),并不能怪“黑客”本身,而是和這個(gè)詞語(yǔ)的翻譯不成功有關(guān)。
水泊梁山上的好漢,其中具有一個(gè)因“黑”而著名的黑旋風(fēng)李逵。直到今天還有人望文生義,一提到黑客就會(huì)聯(lián)想到李逵之類的蠻橫之徒,這實(shí)在是“歷史遺留問(wèn) 題”。看一看他們的智商高低,傻乎乎的“無(wú)用”居然就被稱為“智多星”,而在網(wǎng)絡(luò)上,可以說(shuō)隨便哪一個(gè)都比“智多星”的智商要高得多。在網(wǎng)絡(luò)高速公路上一 路“逛”過(guò)去,看見(jiàn)不平之處就弄它兩下,弄來(lái)的貨既不裝進(jìn)自己的腰包,也不是完全為了個(gè)人。這才是真正的瀟灑走世界。
“閑逛”在中國(guó)古代被稱為“云游”,那是和詩(shī)人聯(lián)系在一起的,人們常說(shuō)“云游詩(shī)人”就是這個(gè)道理。而一提到詩(shī)人,人人都認(rèn)識(shí)唐代大詩(shī)人李白先生。當(dāng)年他就是靠著兩條腿閑逛的,要是在今天,它完全可能當(dāng)上一名黑客在網(wǎng)上神游閑聊。
有人在網(wǎng)上很想念李白,便仿照他的名作《將進(jìn)酒》寫(xiě)了一篇《黑客之歌》在網(wǎng)上轉(zhuǎn)貼:
君不見(jiàn)
各國(guó)黑客網(wǎng)上來(lái),
橫沖直撞不復(fù)回。
君不見(jiàn)
高速公路車(chē)亂擠,
每秒十萬(wàn)八千里。
人生得意須盡歡,
莫使網(wǎng)卡空對(duì)月。
天生我材必有用,
到了網(wǎng)上就胡來(lái)。
轟網(wǎng)炸郵且為樂(lè),
先做網(wǎng)蟲(chóng)再黑客。
小伙子,
大學(xué)生,
快上網(wǎng),
不能停。
為君歌一曲,
請(qǐng)君為我傾耳聽(tīng),
電話費(fèi)用別嫌貴,
但愿每次能撥通。
古來(lái)圣賢皆寂寞,
更有黑客隱其名。
……
語(yǔ)句雖然有些牽強(qiáng)附會(huì),但是總算脫離了辭不達(dá)意,讓人從中可以領(lǐng)略到黑客們的文學(xué)風(fēng)采,一展黑客們的抱負(fù)。
據(jù)說(shuō)在黑客隊(duì)伍中,他們自己把自己也分成了三教九流。他們根據(jù)各人的技術(shù)水平高低來(lái)劃分“流”,根據(jù)黑客道德來(lái)劃分“品”。技術(shù)水平高低一望可知,道德高低的劃分就比較復(fù)雜。
末品黑客追求的主要是金錢(qián),各種黑客技術(shù)是他們手中的工具,他們的主要興趣是從網(wǎng)上掘取別人的銀子,放入自己的腰包;
中品黑客追求的主要是好玩,各種黑客技術(shù)是這些總也長(zhǎng)不大的“孩子們”和大人們開(kāi)玩笑的游戲棋。從一些小小的混亂中,他們得到的是吃吃吃的幼稚笑聲;
上品黑客追求的主要是權(quán)力,一種在虛擬世界中凌駕于他人之上的飄飄然的感覺(jué),一種技術(shù)實(shí)力的驗(yàn)證;
極品黑客追求的主要是一種自由的理想,也就是一種黑的精神。他們用這種不張揚(yáng)的方式來(lái)訴說(shuō)他們的話語(yǔ),向世界宣告著他們的理想,悠然自得地哼唱著上面這首“黑客之歌。”